功能目的理论与应用翻译研究

  时间:2011-06-11 08:00:00 
功能目的理论与应用翻译研究

  

    湖南林业科技大学外国语学院院长张沉香的著作《功能目的理论与应用翻译研究》(2008年2月由湖南师范大学出版社出版)获湖南省第十届哲学社会科学优秀成果二等奖。

  一、主要内容

  运用文献综合法对德国的功能目的理论和应用文本翻译进行了深入细致的研究。引介了德国功能目的理论产生的历史背景、发展过程、主要翻译理论、对翻译研究的贡献和局限性。比较功能目的理论与传统翻译理论以及其他功能派理论的异同与利弊,探讨了运用功能目的理论指导应用文本翻译的可行性和必要性。同时,以功能语言学和德国功能翻译理论为基础,吸收奈达、纽·马克翻译理论中的功能成分,研究译文在目标语环境中的功能及根据不同文本功能所采取的翻译策略、方法、译文形式、原文信息的取舍和译文的得体性。具体讨论了功能目的理论观照下的科技翻译,尤其是林业科技、科技术语翻译、旅游资料、广告文体、新闻文本、公示语以及法律文本翻译中存在的问题和解决的办法。

  二、主要影响

  该成果有较好的前期研究成果和影响,2007年以前发表论文8篇,其中核心论文2006年获得由中国科学院、中国科技翻译学会主办的每3年一次的全国第十二届科技翻译一等奖,“影响术语翻译的因素及其分析”发表于外国语类核心期刊《上海翻译》2006年第3期;“论异化与归化的动态统一”发表于语言类核心期刊《语言与翻译》2006第4期。该成果2008年获得了湖南省第五届语言与翻译优秀成果奖二等奖,2007年以来又有5篇论文发表。它们是发表于外国语类核心期刊(国家一级期刊)CSSCI来源期刊《中国翻译》2007年第2期的“林业科技术语的规范化探讨”;发表于外国语类核心期刊《上海翻译》2007年第3期的“科技术语的定名原则方式与译名的国际化”,论文“林业科技翻译刍议”发表于语言类核心期刊《中国科技翻译》2009第1期。核心论文“科技词汇的象似性与翻译”在2008年的第十八届国际翻译大会上宣读、交流,并收集在第十八届国际翻译大会论文光盘版中,“目的论在林业科技翻译中的应用”发表在《中南林业科技大学学报》。同时,还有10位作者部分引用了成果内容,并被3篇优秀硕士论文多次引用,该成果获得了较大的反响。成果的研究水平,尤其是林业科技翻译在全国有较高的地位和较大的影响。

地址:湖南省长沙市德雅路浏河村巷37号 邮编∶410003 办公室电话:0731-89716099(传真) 邮箱:hhnskw@163.com
Copyright(c)2011湖南省社会科学界联合会 湘ICP备17021488号 湘公网安备43010502000728号